lunes, 20 de julio de 2009

Poena Rrom copiado de las publicaciones de Lally Fadinilesza


La inmensa mayoría del Rroms deportados murieron en Auschwitz.
Este poema se hizo el himno de Rroms en el Primer Congreso Mondial Romani en Londres,
Inglaterra, el 8 de abril de 1971

Poema de Jarko Jovanovic, autor gitano, originario de exYugoslavia, nacido en 1925.

PRIMERA VARIANTE " ROMANI "
Djelem, djelem, lungone dromensa. Maladilem baxtale Romensa
Djelem, djelem, lungone dromensa .Maladilem baxtale Romensa.
Ay, Romale, Ay, Chavale, . Ay, Romale, Ay, Chavale. .Ay Romale, katar tumen aven

Le tserensa baxtale dromensa .Vi-man sas u bari familiya
Tai mudardya la e kali legiya. .Aven mansa sa lumiake Roma
Kai putaile le Romane droma .Ake vryama - ushti Rom akana
Ame xutasa mishto kai kerasa. .Ay, Romale, Ay Chavale, .Ay, Romale, Ay Chavale.

TRADUCCIÓN española
Viajé sobre caminos largos. Encontré a Roma afortunado.
Ampliamente viajé encontré a Roma afortunado .Oh, Romani adulto, Oh Romani joven hombre
Oh, Romani adulto, Oh Romani joven hombre .Oh, Roma, de por todas partes donde ustedes vinieron Con sus tiendas a lo largo de caminos improvisados .J' tenía también una vez una gran familia .Pero la legión negra los asesinó .Veneis conmigo, Roma del mundo.
Allí dónde el camino Romani ha sido abierto. Ahora es el tiempo - se levantan, Roma, tendremos éxito donde hacemos el esfuerzo.. Oh, Roma adulto, Oh, Roma joven hombre Oh, Roma adulto, Oh, Roma joven hombre.

La SEGUNDA VARIANTE " ROMANI "
Gyelem, gyelem, longone dromensa,. Maladilem bakhtale Romensa.
A, Romale, katar tumen aven, .E tsarensa, bakhtale dromensa.
A, Romale,. A, Chhavale.
Vi mansa su bari familiya,.Mudardala e kali legiya;. Aven mansa sar e lumnyatse Roma
Kai phutaile e Romane dromensa. . Ake vriama, usti Rom akana,
Amen Khudasa misto kai kerasa. A, Romale, A, Chhavale .Romensa
Djelem, djelem, lungone dromensa . Maladilem baxtale Romensa

TRADUCCIÓN española
¡ Leventase Roms! Marché, marché a los caminos largos, encontré a cíngaros felices.
Marché, marché en el fin del mundo, Y la suerte era con ellos. Ô Rom, tú el hombre, tú el niño,
O Rom, de donde vinieron . En sus tiendas, sobre los caminos de la fortuna.
Donde estan, ahora los hombres. Donde, los niños .Comme ustedes, tenía una gran familia .Comme como os, los hombres negros la masacraron.
Venga conmigo, todo el Roms de la tierra .Porque los caminos cíngaros nos son abiertos. .
eso es la hora. ¡ De pie, Roms!Haremos lo que querremos.. Ô Rom, tú el hombre, tú el niño, Venga con sus tiendas, sobre los caminos de la fortuna

Si quieres un traductor de español al romanes aqui http://aulex.org/es-rom/

No hay comentarios:

Publicar un comentario